服務內容

精于譯 不止于譯

首頁 服務內容 > 多媒體譯制
多媒體譯制
多媒體譯制
多媒體本地化,“譯”出好戲
處理對象:影視劇/ 公司介紹短片 / 采訪 / 課件/ 在線學習 / 音視頻 / 有聲讀物 / 廣告/ 電子書/ 動畫/ 動漫 /商業廣告/ 數字營銷等;
服務內容

轉錄(聽寫)

翻譯

上字幕

配音

音樂合成

其他后期制作(如制作播出帶等)



字幕相關服務:

轉錄與翻譯
翻譯前先由專業人員將語音摘錄成文字,轉錄出的文本需經過審查才能進入翻譯環節。字幕翻譯需確保譯文準確傳達信息,并符合時長和字符數的規定。

畫面文本字幕
視頻的提示性字幕的翻譯,需要與主體對話區分開來。

字幕制作
字幕制作需考慮閱讀速度、顯示時長和幀畫定位等因素,建立精確合理的時間軸,確保目標受眾輕松獲取信息。

字幕版式
我們可提供各種輸出樣式的字幕供選擇。



配音相關服務:

團隊由母語配音專家、項目經理、以及專業視頻、音頻和圖像工程師組成,配備專業的錄音和后期制作設備。配音相關服務包括:

插入時間軸
時間軸規定了每段音頻的時長;

腳本翻譯
確保譯文以及屏幕顯示內容在不超過字數限制又符合顯示時長的情況下保持原汁原味。

配音(旁白)
通常將成品配音音軌替換到原始音軌中或添加目標語言音軌。

配音與音像同步
團隊協作,確保配音自然,與視頻的時間、口型化以及場景切換保持一致。我們有豐富的多語的配音資源可選,可以根據您的視音頻內容的要求提供樣帶,挑選合適的性別、口音、音色、音高、語調等風格的配音人員。

唐能翻譯的多媒體本地化服務優勢:

  • 聽譯環節

    聽譯的質量和速度有明顯優勢,優秀的譯者團隊,包括外語的母語譯者; 

  • 制作人員

    字幕和配音合成及其他制作都由專業工程師進行;

  • 配音人員

    提供不同級別的專業配音員給客戶選擇,包括各種外語的母語專業配音人員;

  • 制作設備

    專業級錄音棚的全套設備、非線編輯機、拍攝搖臂等;

  • 軟件工具

    熟練操作Premiere、After-effects, Cool Edit, Director, Flash,Photoshop等;

  • 現場質量監控

    專業的項目經理現場監控,保證翻譯和制作的完美銜接。

部分合作客戶

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
400-693-1088
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業的翻譯客服主任在24小時內聯系您
返回頂部
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
彩经网首页